Hotline 09.4400.4400

KHÓA HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP TỪ ĐẦU SẮP KHAI GIẢNG

BẠN BÈ: BUÔN DƯA LÊ, BÁN DƯA CHUỘT

16/06/2014 - 5995 lượt xem

Buôn dưa các loại cùng bạn bè bằng tiếng Trung


Xem Thêm : học từ vựng tiếng trung theo chủ đề tại đây.

我只是见面会认识他。
Wǒ zhǐ shì jiànmiànhuì rènshi tā.
Tôi quen biết anh ấy chỉ qua gặp gỡ.
 
他和她交往了六个月,但他现在有个新的女友了。
Tā hé tā jiāowǎng le liù ge yuè, dàn tā xiànzài yǒu ge xīn de nǚyǒu le.
Anh ấy và cô ấy đi lại với nhau được khoảng 6 tháng, nhưng bây giờ thì anh ấy đã có bạn gái mới rồi.
 
你是哪个地方的人?
Nǐ shì nǎ ge dìfāng de rén?
Bạn là người ở đâu?
 
他说他是广东人,但他看来不像广东人。
Tā shuō tā shì Guǎngdōng rén, dàn tā kàn lái bú xiàng Guǎngdōng rén.
Anh ấy nói anh ấy là người Quảng Đông, nhưng xem ra anh ấy không giống với người Quảng Đông.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
我希望我们会更深地彼此认识。
Wǒ xīwàng wǒmen huì gēng shēn de bǐcǐ rènshi.
Tôi hi vọng chúng ta sẽ thân thiết nhau hơn nữa.
 
幸会,幸会。
Xìng huì, xìng huì.
Rất vui được quen biết bạn.
 
他是我的亲密朋友。
Tā shì wǒ de qīnmì péngyǒu.
Anh ấy là bạn thân của tôi.
 
他常提到你。
Tā cháng tí dào nǐ.
Anh ấy thường nhắc đến bạn.
 
他告诉过我你的许多情形。
Tā gàosù guo wǒ nǐ de xǔduō qíngxíng.
Anh ấy đã kể với tôi rất nhiều về bạn.
 
我们是亲密的朋友。
Wǒmen shì qīnmì de péngyǒu.
Chúng tôi là bạn thân.
 
她是多年的朋友。
Tā shì duōnián de péngyǒu.
Anh ấy là bạn lâu năm.
 
他是我的终身朋友。
Tā shì wǒ de zhōngshēn péngyǒu.
Anh ấy là bạn tri kỷ của tôi.
 
我很喜欢能与你认识。
Wǒ hěn xǐhuān néng yǔ nǐ rènshi.
Tôi rất vui được quên biết bạn.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
我们以前没见过面。
Wǒmen yǐqián méi jiàn guo miàn.
Chúng tôi trước đây chưa từng gặp nhau.
 
好久不见。
Hǎo jiǔ bú jiàn.
Đã lâu không gặp.
 
我希望我们不久将再见面。
Wǒ xīwàng wǒmen bù jiǔ jiāng zài jiànmiàn.
Tôi hi vọng chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau.
 
我有一位朋友常说笑话,但另一位较严肃。
Wǒ yǒu yí wèi péngyǒu cháng shuō xiàohuà, dàn lìng yí wèi jiào yánsù.
Tôi có một người bạn rất thích true đùa, nhưng cũng có một người bạn khác rất nghiêm túc.
 
他们化解了争执,又成为好朋友了。
Tāmen huàjiě le zhēngzhí, yòu chéngwéi hǎo péngyǒu le.
Họ hóa giải được tranh luận lại trở thành bạn tốt của nhau.
 
我介绍你认识陈先生好吗?
Wǒ jièshào nǐ rènshi Chén xiānshēng hǎo ma?
Tôi giới thiệu bạn làm quen với ông Trần nhé!
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
请允许我给你介绍谭小姐。
Qǐng yǔnxǔ wǒ gěi nǐ jièshào Tán xiǎojiě.
Cho phép tôi giới thiệu với bạn đây là cô Đàm.
 
我和他相处不久。
Wǒ hé tā xiāngchǔ bù jiǔ.
Tôi với anh ấy không qua lại.
 
我们相处得很好。
Wǒmen xiāngchǔ dé hěn hǎo.
Chúng tôi sống với nhau rất tốt.
 
我常听到你的事,但未有荣幸同你认识。
Wǒ cháng tīng dào nǐ de shì, dàn wèi yǒu róngxìng tóng nǐ rènshi.
Tôi đã được nghe kể về bạn rất nhiều, nhưng vẫn chưa có vinh hạnh được làm quen với bạn.
 
我希望你们将成为好朋友。
Wǒ xīwàng nǐmen jiāng chéngwéi hǎo péngyǒu.
Tôi hi vọng các bạn sẽ trở thành bạn tốt.
 
我常听到你的大名,现在能认识你真高兴。
Wǒ cháng tīng dào nǐ de dàmíng, xiànzài néng rènshi nǐ zhēn gāoxìng.
Tôi thường được nghe về bạn, bây giờ rất vui vì được gặp bạn.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
对话1:Hội thoại 1:
我刚读完一本有趣的书。
Wǒ gāng dú wán yì běn yǒuqù de shū.
Tớ vừa đọc xong một cuốn sách rất thú vị.
 
什么书?
Shénme shū?
Sách gì?
 
《青春之歌》,杨沫的,你知道这本书吗?
“Qīngchūn zhī gē”, Yáng Mò de, nǐ zhīdào zhè běn shū ma?
Cuốn “Bài ca thanh xuân” của Dương Mạt. Cậu có biết quyển sách đó không?
 
真惭愧,我很少看书。
Zhēn cánkuì, wǒ hěn shǎo kàn shū.
Thật đáng xấu hổ, tớ rất ít khi đọc sách.
 
很难有时间,大多事情要做了。
Hěn nán yǒu shíjiān, dàduō shìqíng yào zuò le.
Thật khó có thời gian, bao nhiêu việc cần làm.
 
我以前常常看书,也许我该重新开始看。
Wǒ yǐqián chángcháng kàn shū, yěxǔ wǒ gāi chóngxīn kāishǐ kàn.
Tớ trước đây rất hay đọc sách, có lẽ tớ nên bắt đầu đọc lại.
 
你真的该如此。早期的书有许多都很有趣的。
Nǐ zhēn de gāi rúcǐ. Zǎoqī de shū yǒu xǔduō dōu hěn yǒuqù de.
Đúng là cậu nên làm vậy, giờ có rất nhiều sách hay.
 
你看起来好像读了不少。
Nǐ kàn qǐlái hǎoxiàng dú le bù shǎo.
Xem ra cậu đọc rất nhiều sách rồi.
 
哦,我是读了不少杨沫和曲波的。
Ò, wǒ shì dú le bù shǎo Yáng Mò hé Qū Bō de.
Ồ, tớ đọc rất nhiều sách của Dương Mạt và Khúc Ba.
 
也许你可以推荐一些给我。
Yěxǔ nǐ kěyǐ tuījiàn yíxiē gěi wǒ.
Cậu có thể giới thiệu cho tớ vài quyển chứ.
当然可以,如果你想看些神秘的,可以试看看古华写的。
Dāngrán kěyǐ, rúguǒ nǐ xiǎng kàn xiē shénmì de, kěyǐ shì kànkan Gǔ Huá xiě de.
Tất nhiên, nếu cậu thích đọc sách thần bí một chút có thể đọc thử sách của Cổ Hoa viết.
 
我想我会的,实际上我现在正在要去图书馆。
Wǒ xiǎng wǒ huì de, shíjìshang wǒ xiànzài zhèngzài yào qù túshūguǎn.
Tớ nghĩ tớ sẽ tìm đọc thử xem sao, sự thật là tớ đang định lên thư viện.
 
好,祝你看的愉快。
Hǎo, zhù nǐ kàn de yúkuài.
Ừ, chúc cậu đọc sách vui vẻ.
 
再见。
Zàijiàn.
Tạm biệt.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
对话2:Hội thoại 2:
你的意思是要告诉我,你并不喜欢近代流行音乐吗?都不喜欢吗?
Nǐ de yìsi shì yào gàosù wǒ, nǐ bìng bù xǐhuān jìndài liúxíng yīnyuè ma? Dōu bù xǐhuān ma?
Ý cậu muốn nói là cậu không thích nghe nhạc hiện đại à? Hoàn toàn không thích nghe sao?
 
对,我听不懂,我也不喜欢。
Duì, wǒ tīng bù dǒng, wǒ yě bù xǐhuān.
Đúng, mình nghe không hiểu, và mình cũng không thích nghe.
 
那是很狭窄的观念。如果你不懂,你怎能说你不喜欢。
Nà shì hěn xiázhǎi de guānniàn. Rúguǒ nǐ bù dǒng, nǐ zěn néng shuō nǐ bù xǐhuān.
Đó là một quan niệm rất hẹp. Nếu cậu nghe không hiểu, cậu làm sao có thể nói cậu không thích.
 
也许我有点守旧。我只是不能想象近代流行歌曲的演唱者是真正认真其事。
Yěxǔ wǒ yǒudiǎn shǒujiù. Wǒ zhǐ shì bù néng xiǎngxiàng jìndài liúxíng gēqǔ de yǎnchàngzhě shì zhēnzhèng rènzhēn qí shì.
Có lẽ mình hơi cổ hủ. Chỉ là mình không thể tưởng tượng được các ca sĩ nhạc trẻ bây giờ sao lại như vậy.
 
我不和你争论,但我想你不公平的。近代流行音乐的演唱者对于他的作品,与那些较传统的音乐家有不同的处理观念。
Wǒ bù hé nǐ zhēnglùn, dàn wǒ xiǎng nǐ bù gōngpíng de. Jìndài liúxíng yīnyuè de yǎnchàngzhě duìyú tā de zuòpǐn, yǔ nàxiē jiào chuántǒng de yīnyuèjiā yǒu bù tóng de chǔlǐ guānniàn.
Mình không tranh luận với cậu nữa, nhưng mình nghĩ là cậu đã không công bằng. Những ca sĩ nhạc trẻ bây giờ có cách xử lý tác phẩm của mình không giống với những nhạc sĩ theo trường phái cổ điển.
 
你是在告诉我,那些奇特怪异的歌曲了不得吗?一个小孩子能唱得更好。
Nǐ shì zài gàosù wǒ, nàxiē qítè guàiyì de gēqǔ liǎobùdé ma? Yígè xiǎo háizi néng chàng dé gèng hǎo.
Ý cậu là những bài hát quái dị ấy tuyệt vời sao? Một đứa trẻ con còn có thể hát hay hơn.
 
我想这件事没有再讨论下去的必要。你有你的意见,我有我的看法。
Wǒ xiǎng zhè jiàn shì méi yǒu zài tǎolùn xiàqù de bìyào. Nǐ yǒu nǐ de yìjiàn, wǒ yǒu wǒ de kànfǎ.
Mình nghĩ chuyện này không nên tiếp tục tranh luận nữa. Cậu có ý kiến của cậu, mình có cách nhìn của mình.
 
我同意一切事情有两面性,但这一次我只能看到一面而已。
Wǒ tóngyì yíqiè shìqíng yǒu liǎngmiànxìng, dàn zhè yí cì wǒ zhǐ néng kàn dào yí miàn éryǐ.
Mình đồng ý là việc gì cũng có tính hai mặt, nhưng lần này thì mình chỉ nhìn thấy được một mặt mà thôi.



-----------------------------------------------------------------------------------------------
Phạm Dương Châu - 
Trung tâm tiengtrung.vn - Trung tâm lớn nhất Hà Nội

CS1: Số 10 - Ngõ 156 Hồng Mai - Bạch Mai - Hà Nội.
CS2: 
Số 22 - Ngõ 38 Trần Quý Kiên - Cầu giấy - Hà Nội.

Tư vấn hỗ trợ miễn phí 24/7!
Your name
Your email
Friend's email
Mail Subject
Content
Các tin liên quan
TỪ BIỆT - TIỄN HÀNH
TỪ BIỆT - TIỄN HÀNH
23/10/2024 - 5071 lượt xem
CHỖ Ở
CHỖ Ở
23/10/2024 - 5086 lượt xem
Bình luận Facebook
Đăng ký học thử MIỄN PHÍ
(Chương trình dành riêng cho các bạn muốn cải thiện trình độ NGHE và NÓI tiếng Trung của mình)
Gửi đăng ký
Gọi ngay Hotline để đăng ký nhanh hơn 09.4400.4400