Hotline 09.4400.4400

KHÓA HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP TỪ ĐẦU SẮP KHAI GIẢNG

NHỮNG MẪU CÂU GIAO TIẾP ĐỜI THƯỜNG (PHẦN 4): TẠI VĂN PHÒNG

14/06/2014 - 5680 lượt xem
Phạm Dương Châu

Câu thường dùng tại văn phòng


Xem Thêm : phần mềm học tiếng trung tại đây.
 
抱歉,我现在很忙。
Bàoqiàn, wǒ xiànzài hěn máng.
Xin lỗi, hiện tôi đang rất bận.
 
今天又得加班了。
Jīntiān yòu děi jiābān le.
Hôm nay lại phải tăng ca.
 
最近总是加班。
Zuìjìn zǒng shì jiābān.
Dạo này toàn phải tăng ca.
 
我忙得不可开交。你能晚点儿下班吗?
Wǒ máng dé bù kě kāijiāo. Nǐ néng wǎndiǎnr xiàbān ma?
Tôi bận không dứt ra được. Anh tan ca muộn một chút được không?
 
工作非常多。你能加班吗?
Gōngzuò fēicháng duō. Nǐ néng jiābān ma?
Việc rất nhiều. Anh tăng ca được không?
 
当然可以。
Dāngrán kěyǐ.
Tất nhiên là được.
 
很抱歉。明天我没办法早来。
Hěn bàoqiàn, míngtiān wǒ méi bànfǎ zǎo lái.
Thành thật xin lỗi. Ngày mai tôi không thể đến sớm được.
 
抱歉。我今天不能上夜班。
Bàoqiàn, wǒ jīntiān bù néng shàng yèbān.
Xin lỗi. Hôm nay tôi không thể làm ca đêm.
 
我晚上有课。
Wǒ wǎnshàng yǒu kè.
Buổi tối tôi có giờ dạy.
 
家里没有人照看孩子。
Jiālǐ méi yǒu rén zhàokàn háizi.
Ở nhà không có ai trông bọn trẻ.
 
你需要我加多长时间的班?
Nǐ xūyào wǒ jiā duōcháng shíjiān de bān?
Anh muốn tôi tăng ca thêm bao lâu?
 
明天见。
Míngtiān jiàn.
Hẹn mai gặp lại.
 
累了吧?
Lèi le ba?
Mệt rồi chứ?
 
该下班了。
Gāi xiàbān le.
Hết giờ làm rồi.
 
等一下。
Děng yíxià.
Chờ một lát.
 
请给我一杯咖啡。
Qǐng gěi wǒ yì bēi kāfēi.
Làm ơn cho tôi ly cà phê.
 
今天要做什么?
Jīntiān yào zuò shénme?
Hôm nay phải làm gì?
 
你能来一下办公室吗?
Nǐ néng lái yí xià bàngōngshì ma?
Anh đến văn phòng một lát được không?
 
你能给我复印这份文件吗?
Nǐ néng gěi wǒ fùyìn zhè fèn wénjiàn ma?
Anh photo bản tài liệu này cho tôi được không?
 
你能帮我一下忙吗?
Nǐ néng bāng wǒ yí xià máng ma?
Anh giúp tôi một lát có được không?
 
老板来了吗?
Lǎobǎn lái le ma?
Ông chủ đã đến chưa?
 
最近老板的心情不好。
Zuìjìn lǎobǎn de xīnqíng bù hǎo.
Dạo này tâm trạng của ông chủ không tốt.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
Chuẩn bị họp
开始开会吧。
Kāishǐ kāihuì ba.
Bắt đầu họp nào.
 
我宣布会议开始。
Wǒ xuānbù huìyì kāishǐ.
Tôi xin tuyên bố cuộc họp bắt đầu.
 
开会了,大家请安静。
Kāihuì le, dàjiā qǐng ānjìng.
Vào cuộc họp rồi, đề nghị mọi người trật tự.
 
都到齐了吗?
Dōu dào qí le ma?
Đã đến đủ cả chưa?
 
开会时不能接电话。
Kāihuìshí bù néng jiē diànhuà.
Khi họp không được nghe điện thoại.
 
秘书来念一下上次会议记录好吗?
Mìshū lái niàn yí xià shàng cì huìyì jìlù hǎo ma?
Mời cô thư ký đọc qua bản ghi chép cuộc họp lần trước được không?
 
你的发言权没有获得批准。
Nǐ de fāyánquán méi yǒu huòdé pīzhǔn.
Quyền phát biểu của anh không được phê chuẩn.
 
所有赞同的,请举手。
Suǒyǒu zàntóng de, qǐng jǔ shǒu.
Tất cả những ai đồng ý xin giơ tay.
 
所有反对的,请表态反对。
Suǒyǒu fǎnduì de, qǐng biǎotài fǎnduì.
Tất cả những ai phản đối đề nghị bày tỏ thái độ phản đối.
 
我放弃。
Wǒ fàngqì.
Tôi từ bỏ.
 
我提议将该议案进行投票表决。
Wǒ tíyì jiāng gāi yì'àn jìnxíng tóupiào biǎojué.
Tôi đề nghị tiến hành bỏ phiếu cho đề án này.
 
我们表决吧。
Wǒmen biǎojué ba.
Chúng ta biểu quyết đi.
 
我提议现在休会。
Wǒ tíyì xiànzài xiūhuì.
Tôi đề nghị bây giờ giải lao.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
Vấn đề chuyên cần
英俊还没来呢。
YīngJùn hái méi lái ne.
Anh Tuấn chưa đến à?
 
明勇说他会晚点儿来。
MíngYǒng shuō tā huì wǎndiǎnr lái.
Minh Dũng nói anh ấy đến muộn một chút.
 
他最近总是迟到。
Tā zuìjìn zǒng shì chídào.
Dạo này anh ấy toàn đến muộn.
 
他到分公司一趟再来上班。
Tā dào fēngōngsī yí tàng zài lái shàngbān.
Anh ấy đến chi nhánh công ty rồi mới đến làm.
 
社长经常10点上班。
Shèzhǎng jīngcháng 10 diǎn shàngbān.
Trưởng phòng thường đi làm lúc 10 giờ.
 
我们公司打卡上班。
Wǒmen gōngsī dǎkǎ shàngbān.
Công ty chúng tôi dùng thẻ chấm công.
 
迟到1分钟也会罚款。
Chídào 1 fēnzhōng yě huì fákuǎn.
Đến muộn 1 phút cũng bị phạt tiền.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
Đi công tác
我明天出差。
Wǒ míngtiān chūchāi.
Ngày mai tôi đi công tác.
 
我到海外出差一个月。
Wǒ dào hǎiwài chūchāi yí ge yuè.
Tôi đi công tác ở nước ngoài 1 tháng.
 
我去北京出差。
Wǒ qù Běijīng chūchāi.
Tôi đi công tác ở Bắc Kinh.
 
我经常出差。
Wǒ jīngcháng chūchāi.
Tôi thường xuyên đi công tác.
 
我和老板一起去日本出差。
Wǒ hé lǎobǎn yīqǐ qù rìběn chūchāi.
Tôi đi công tác ở Nhật Bản cùng với ông chủ.
 
老板叫我到美国出差。
Lǎobǎn jiào wǒ dào Měiguó chūchāi.
Ông chủ cử tôi đi công tác ở Mỹ.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
Tiếp đãi khách
是三星公司的金先生吗?
Shì sānxīng gōngsī de Jīn xiānshēng ma?
Ông là ông Kim bên công ty Samsung phải không?
 
社长正在开会呢。您能等会儿吗?
Shèzhǎng zhèngzài kāihuì ne. Nín néng děng huìr ma?
Trưởng phòng đang họp. Anh vui lòng chờ một lát được không?
 
社长正在等您呢。
Shèzhǎng zhèngzài děng nín ne.
Trưởng phòng đang chờ anh đấy.
 
您来了?请往这边走。
Nín lái le? Qǐng wǎng zhè biān zǒu.
Anh đến rồi à? Mời anh đi lỗi này.
 
想喝杯咖啡吗?
Xiǎng hē bēi kāfēi ma?
Anh có muốn uống lý cà phê không?
 
对不起,您是从北京来的王明先生吗?
Duìbùqǐ, nín shì cóng Běijīng lái de Wáng Míng xiānshēng ma?
Xin lỗi, anh là Vương Minh từ Bắc Kinh tới phải không?
 
欢迎您来我们公司。
Huānyíng nín lái wǒmen gōngsī.
Chào mừng anh đến công ty chúng tôi.
 
我们老板有事,所以我代他来的。
Wǒmen lǎobǎn yǒu shì, suǒyǐ wǒ dài tā lái de.
Ông chủ chúng tôi có việc bận, nên tôi đến thay ông ấy.
 
希望您在中国期间过得愉快。
Xīwàng nín zài Zhōngguó qījiān guò dé yúkuài.
Hy vọng anh sẽ cảm thấy thoải mái trong thời gian ở Trung Quốc.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
Trao đổi công việc
价格很合适。
Jiàgé hěn héshì.
Giá cả rất phù hợp
 
我很满意这个价格。
Wǒ hěn mǎnyì zhè ge jiàgé.
Tôi rất hài lòng với giá này.
 
价钱有点贵。
Jiàqián yǒu diǎn guì.
Giá hơi đắt.
 
价位太高了。
Jiàwèi tài gāo le.
Giá cao quá.
 
请说个最低价吧。
Qǐng shuō ge zuìdī jià ba.
Anh cho giá thấp nhất đi.
 
价格的问题,我们要好好商量一下。
Jiàgé de wèntí, wǒmen yào hǎohǎo shāngliàng yíxià.
Chúng ta phải thương lượng lại vấn đề giá cả.
 
不能再便宜一点吗?
Bù néng zài piányí yì diǎn ma?
Không thể rẻ hơn nữa được à?
 
我买得多的话,能给我便宜多少?
Wǒ mǎi dé duō de huà, néng gěi wǒ piányí duōshǎo?
Nếu tôi mua nhiều thì giảm được bao nhiêu?
 
已经是最低价格了。
Yǐjīng shì zuìdī jiàgé le.
Đã là giá thấp nhất rồi.
 
已经不能再降价了。
Yǐjīng bù néng zài jiàngjià le.
Giá không thể giảm xuống được nữa.
 
我们没有卖过这个价格。
Wǒmen méi yǒu mài guò zhè ge jiàgé.
Chúng tôi chưa bao giờ bán với giá này.
 
价格如何?
Jiàgé rúhé?
Giá thể nào?
 
上海的到岸价是多少?
Shànghǎi de dào’ànjià shì duōshǎo?
Giá CIF Thượng Hải là bao nhiêu?
 
我们再商量商量价钱吧。
Wǒmen zài shāngliàng shāngliang jiàqián ba.
Chúng ta thỏa thuận giá cả nhé.
 
对不起,在价格上没有商量的余地。
Duìbùqǐ, zài jiàgé shàng méi yǒu shāngliàng de yúdì.
Xin lỗi, về giá cả thì không thể thỏa thuận hơn được nữa.
 
费用由谁来承担?
Fèiyòng yóu shuí lái chéngdān?
Các khoản phí tổn bên nào chịu?
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
 
Ký hợp đồng với khách
什么时候签订合同呢?
Shénme shíhòu qiāndìng hétóng ne?
Bao giờ ký hợp đồng?
 
我们合适签合同好呢?
Wǒmen héshì qiān hétóng hǎo ne?
Khi nào thì chúng ta ký hợp đồng?
 
21号在我们公司签字吧。
21 hào zài wǒmen gōngsī qiānzì ba.
Ngày 21 ký tại công ty chúng tôi nhé.
 
需要签几份呢?
Xūyào qiān jǐ fèn ne?
Phải ký mấy bản?
 
让我们遵守合同吧。
Ràng wǒmen zūnshǒu hétóng ba.
Chúng ta hãy tuân thủ theo hợp đồng nhé.
 
如果违约的话,得交违约金。
Rúguǒ wéiyuē de huà, děi jiāo wéiyuējīn.
Nếu làm trái hợp đồng thì phải nộp tiền vi phạm hợp đồng.
 
如果违约的话,得双倍赔偿。
Rúguǒ wéiyuē de huà, děi shuāng bèi péicháng.
Nếu làm trái hợp đồng thì phải bồi thường gấp đôi.
 
如果有问题,可以来换。
Rúguǒ yǒu wèntí, kěyǐ lái huàn.
Nếu có vấn đề có thể đến đổi.
 
索赔的有效期是多久?
Suǒpéi de yǒuxiàoqī shì duōjiǔ?
Thời hạn đòi bồi thường có hiệu lực trong bao lâu?
 
贵公司方面也应该承担一部分责任。
Guìgōngsī fāngmiàn yě yīnggāi chéngdān yí bùfèn zérèn.
Bên quý công ty cũng phải chịu một phần trách nhiệm.
 
对这件事。我们不能承担全部责任。
Duì zhè jiàn shì, wǒmen bù néng chéngdān quánbù zérèn.
Chúng tôi không thể chịu toàn bộ trách nhiệm về việc này.


-----------------------------------------------------------------------------------------------
Phạm Dương Châu - 
Trung tâm tiengtrung.vn - Trung tâm lớn nhất Hà Nội

CS1: Số 10 - Ngõ 156 Hồng Mai - Bạch Mai - Hà Nội.
CS2: 
Số 22 - Ngõ 38 Trần Quý Kiên - Cầu giấy - Hà Nội.


Tư vấn hỗ trợ miễn phí 24/7!
Your name
Your email
Friend's email
Mail Subject
Content
Các tin liên quan
TỪ BIỆT - TIỄN HÀNH
TỪ BIỆT - TIỄN HÀNH
23/10/2024 - 5022 lượt xem
CHỖ Ở
CHỖ Ở
23/10/2024 - 5028 lượt xem
Bình luận Facebook
Đăng ký học thử MIỄN PHÍ
(Chương trình dành riêng cho các bạn muốn cải thiện trình độ NGHE và NÓI tiếng Trung của mình)
Gửi đăng ký
Gọi ngay Hotline để đăng ký nhanh hơn 09.4400.4400