Bài hát : Đáp án là 1 bài hát nổi tiếng do Phương Vũ Kiệt trình bày - 答案 - Dá'àn ( Vietsub,pinyin,remix )
Chữ cứng, phiên âm tiếng Trung, lời Việt
有个简单的问题
Yǒu gè jiǎndān de wèntí
Có một câu hỏi rất giản đơn
什么是爱情
shénme shì àiqíng
tình yêu là gì nhỉ
它是否是一种味道 还是引力
tā shìfǒu shì yī zhǒng wèidào háishì yǐnlì
phải chăng là một loại mùi vị hay sức hút nào đó
从我初恋那天起 先是甜蜜
cóng wǒ chūliàn nèitiān qǐxiān shi tiánmì
kể từ ngày đầu tiên biết yêu, trước mắt chỉ toàn là ngọt ngào
然后紧接就会有 风雨
ránhòu jǐn jiē jiù huì yǒu fēngyǔ
rồi tiếp đó là những tháng ngày gió mưa mù mịt
爱就像 蓝天白云
ài jiù xiàng lántiān báiyún
tình yêu cũng tựa như trời xanh mây trắng
晴空万里 突然暴风雨
qíngkōng wànlǐ túrán bàofēngyǔ
trời đang trong veo bỗng dưng giông tố kéo đến
无处躲避 总是让人 始料不及
wú chù duǒbì zǒng shì ràng rén shǐ liào bùjí
chẳng biết trốn đi đâu, lúc nào cũng không kịp trở tay
人就像 患重感冒
rén jiù xiàng huàn zhòng gǎnmào
người tựa như bị cảm cúm nặng nề
打着喷嚏 发烧要休息
dǎzhe pēntì fāshāo yào xiūxí
hết nhảy mũi lại phát sốt phải nghỉ ngơi
冷热交替 欢喜犹豫 乐此不疲
lěng rè jiāotì huānxǐ yóuyù lècǐbùpí
lạnh rồi lại nóng, vui mừng rồi lại do dự, cứ thế mãi không thôi
叫人头晕的问题
jiào rén tóuyūn de wèntí
vẫn là câu hỏi khiến người ta đau đầu
什么叫爱情
shénme jiào àiqíng
thứ mang tên tình yêu là cái gì vậy
它是那么的真实 又很可疑
tā shì nàme de zhēnshí yòu hěn kěyí
vừa chân thực lại cũng rất đáng nghi
研究过许多誓言 海枯石烂
yánjiūguò xǔduō shìyán hǎikūshílàn
đã từng nghiền ngẫm qua rất nhiều lời thề đá nát vàng phai
发觉越想要解释 越乱
fājué yuè xiǎng yào jiěshì yuè luàn
nhưng chợt nhận ra càng muốn tìm tòi thì lại càng rối loạn
爱就像 蓝天白云
ài jiù xiàng lántiān báiyún
tình yêu cũng tựa như trời xanh mây trắng
晴空万里 突然暴风雨
qíngkōng wànlǐ túrán bàofēngyǔ
trời đang trong veo bỗng dưng giông tố kéo đến
无处躲避 总是让人 始料不及
wú chù duǒbì zǒng shì ràng rén shǐ liào bùjí
chẳng biết trốn đi đâu, lúc nào cũng không kịp trở tay
人就像 患重感冒
rén jiù xiàng huàn zhòng gǎnmào
người tựa như bị cảm cúm nặng nề
打着喷嚏 发烧要休息
dǎzhe pēntì fāshāo yào xiūxí
hết nhảy mũi lại phát sốt phải nghỉ ngơi
冷热交替 欢喜犹豫 乐此不疲
lěng rè jiāotì huānxǐ yóuyù lècǐbùpí
lạnh rồi lại nóng, vui mừng rồi lại do dự, cứ thế mãi không thôi
比如美酒和咖啡 都是水
bǐrú měijiǔ hé kāfēi dōu shì shuǐ
chẳng hạn như rượu ngon hay cà phê thì cũng đều là nước cả mà thôi
可一个让你醒 一个让你醉
kè yīgè ràng nǐ xǐng yīgè ràng nǐ zuì
nhưng một thứ làm người ta tỉnh, còn một thứ lại khiến người ta say
那么感情
nàme gǎnqíng
thế thì tình cảm
能否以此类推
néng fǒu yǐ cǐ lèituī
có khi nào cũng tựa như vậy hay không
有的很平淡 有的撕心裂肺
yǒu de hěn píngdàn yǒu de sī xīn liè fèi
có tình yêu bình dị an yên thì cũng có tình yêu đớn đau đến tột cùng
所以说 永远多长
suǒyǐ shuō yǒngyuǎn duō zhǎng
vậy nên mới có câu “mãi mãi là bao xa”
永远短暂 永远很缓慢
yǒngyuǎn duǎnzàn yǒngyuǎn hěn huǎnmàn
mãi mãi rất ngắn ngủi, mãi mãi cũng thật chậm chạp
每个人有 每个人不同的计算
měi gèrén yǒu měi gèrén bùtóng de jìsuàn
mỗi một người đều có suy tính của riêng mình
神秘的 诺言誓言
shénmì de nuòyán shìyán
lời thề nguyền bí mật
甚至谎言 自己去领悟
shènzhì huǎngyán zìjǐ qù lǐngwù
hay cả lời nói dối cũng phải tự mình hiểu rõ
也许多年 也许瞬间
yěxǔduōnián yěxǔ shùnjiān
có lẽ sẽ mất rất nhiều năm, cũng có thể chỉ trong nháy mắt
你自有答案
nǐ zì yǒu dá’àn
em sẽ tự mình có được câu trả lời
爱就像 蓝天白云
ài jiù xiàng lántiān báiyún
tình yêu cũng tựa như trời xanh mây trắng
晴空万里 突然暴风雨
qíngkōng wànlǐ túrán bàofēngyǔ
trời đang trong veo bỗng dưng giông tố kéo đến
无处躲避 总是让人 始料不及
wú chù duǒbì zǒng shì ràng rén shǐ liào bùjí
chẳng biết trốn đi đâu, lúc nào cũng không kịp trở tay
人就像 患重感冒
rén jiù xiàng huàn zhòng gǎnmào
người tựa như bị cảm cúm nặng nề
打着喷嚏 发烧要休息
dǎzhe pēntì fāshāo yào xiūxí
hết nhảy mũi lại phát sốt phải nghỉ ngơi
冷热交替 欢喜犹豫 乐此不疲
lěng rè jiāotì huānxǐ yóuyù lècǐbùpí
lạnh rồi lại nóng, vui mừng rồi lại do dự, cứ thế mãi không thôi