Hotline 09.4400.4400

KHÓA HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP TỪ ĐẦU SẮP KHAI GIẢNG

Học tiếng Trung qua bài hát - Vũ điệp/Cánh bướm trong mưa - 雨蝶 - Yǔ dié (Vietsub,pinyin)

26/12/2015 - 9338 lượt xem
Bài hát : "Vũ điệp/Cánh bướm trong mưa" là 1 bài hát nổi tiếng do Lý Dực Quân  trình bày - 雨蝶 - Yǔ dié ( Vietsub,pinyin,remix )
Chữ cứng, phiên âm tiếng Trung, lời Việt



爱到心破碎也别去怪谁 只因为相遇太美
Ài dào xīn pòsuì yě bié qù guài shéi zhǐ yīnwèi xiāngyù tàiměi
Yêu đến mức trái tim vỡ nát cũng đừng trách móc ai, chỉ bởi vì khoảnh khắc gặp gỡ nhau đẹp đẽ quá

就算流干泪 伤到底 心成灰也无所谓
jiùsuàn liú gān lèi shāng dàodǐ xīn chéng huī yě wúsuǒwèi
dù cho nước mắt cạn khô đến mức bi thương, cõi lòng hóa thành tro bụi cũng chẳng sao cả
—–
我破茧成蝶愿和你双飞 最怕你会一去不回
wǒ pò jiǎn chéng dié yuàn hé nǐ shuāngfēi zuì pà nǐ huì yī qù bù huí
em phá kén hóa thành bướm nguyện cùng người song đôi, vì sợ rằng người sẽ một đi không trở lại
.
虽然爱过我 给过我 想过我就是安慰
suīrán àiguò wǒ gěiguò wǒ xiǎngguò wǒ jiùshì ānwèi
dù rằng việc người đã từng yêu em, trao gửi em, nhớ đến em đã là niềm an ủi đối với em rồi
—–
我向你飞 雨温柔的坠 像你的拥抱把我包围
wǒ xiàng nǐ fēi yǔ wēnróu de zhuì xiàng nǐ de yǒngbào bǎ wǒ bāowéi
em bay đến bên người, mưa dịu dàng rơi tựa như cái ôm người dành cho em vậy
.
我向你飞 多远都不累 虽然旅途中有过痛和泪
wǒ xiàng nǐ fēi duō yuǎn dōu bù lèi suīrán lǚtú zhōng yǒuguò tòng hé lèi
em bay đến bên người, dù có bao xa cũng chẳng hề mỏi mệt, dẫu cho đoạn đường em qua từng có đớn đau và nước mắt
—–
我向你追 风温柔的吹 只要你无怨我也无悔
wǒ xiàng nǐ zhuī fēng wēnróu de chuī zhǐyào nǐ wú yuàn wǒ yě wú huǐ
em đuổi theo người, gió dịu dàng thổi, chỉ cần người không trách móc thì em cũng chẳng hối hận
.
爱是那么美 我心陶醉 被爱的感觉
ài shì nàme měi wǒ xīn táozuì bèi ài de gǎnjué
tình yêu vốn luôn đẹp đẽ thế đấy, khiến trái tim em ngất ngây vùi mình trong cảm giác được yêu
—–
爱到心破碎也别去怪谁 只因为相遇太美
ài dào xīn pòsuì yě bié qù guài shéi zhǐ yīnwèi xiāngyù tàiměi
yêu đến mức trái tim vỡ nát cũng đừng trách móc ai, chỉ bởi vì khoảnh khắc gặp gỡ nhau đẹp đẽ quá
.
就算流干泪 伤到底 心成灰也无所谓
jiùsuàn liú gān lèi shāng dàodǐ xīn chéng huī yě wúsuǒwèi
dù cho nước mắt cạn khô đến mức bi thương, cõi lòng hóa thành tro bụi cũng chẳng sao cả
—–
我破茧成蝶愿和你双飞 最怕你会一去不回
wǒ pò jiǎn chéng dié yuàn hé nǐ shuāngfēi zuì pà nǐ huì yī qù bù huí
em phá kén hóa thành bướm nguyện cùng người song đôi, vì sợ rằng người sẽ một đi không trở lại
.
虽然爱过我 给过我 想过我就是安慰
suīrán àiguò wǒ gěiguò wǒ xiǎngguò wǒ jiùshì ānwèi
dù rằng việc người đã từng yêu em, trao gửi em, nhớ đến em đã là niềm an ủi đối với em rồi
—–
我向你飞 雨温柔的坠 像你的拥抱把我包围
wǒ xiàng nǐ fēi yǔ wēnróu de zhuì xiàng nǐ de yǒngbào bǎ wǒ bāowéi
em bay đến bên người, mưa dịu dàng rơi tựa như cái ôm người dành cho em vậy
.
我向你飞 多远都不累 虽然旅途中有过痛和泪
wǒ xiàng nǐ fēi duō yuǎn dōu bù lèi suīrán lǚtú zhōng yǒuguò tòng hé lèi
em bay đến bên người, dù có bao xa cũng chẳng hề mỏi mệt, dẫu cho đoạn đường em qua từng có đớn đau và nước mắt
—–
我向你追 风温柔的吹 只要你无怨我也无悔
wǒ xiàng nǐ zhuī fēng wēnróu de chuī zhǐyào nǐ wú yuàn wǒ yě wú huǐ
em đuổi theo người, gió dịu dàng thổi, chỉ cần người không trách móc thì em cũng chẳng hối hận
.
爱是那么美 我心陶醉 被爱的感觉
ài shì nàme měi wǒ xīn táozuì bèi ài de gǎnjué
tình yêu vốn luôn đẹp đẽ thế đấy, khiến trái tim em ngất ngây vùi mình trong cảm giác được yêu
—–
我向你飞 雨温柔的坠 像你的拥抱把我包围
wǒ xiàng nǐ fēi yǔ wēnróu de zhuì xiàng nǐ de yǒngbào bǎ wǒ bāowéi
em bay đến bên người, mưa dịu dàng rơi tựa như cái ôm người dành cho em vậy
.
我向你飞 多远都不累 虽然旅途中有过痛和泪
wǒ xiàng nǐ fēi duō yuǎn dōu bù lèi suīrán lǚtú zhōng yǒuguò tòng hé lèi
em bay đến bên người, dù có bao xa cũng chẳng hề mỏi mệt, dẫu cho đoạn đường em qua từng có đớn đau và nước mắt
—–
我向你追 风温柔的吹 只要你无怨我也无悔
wǒ xiàng nǐ zhuī fēng wēnróu de chuī zhǐyào nǐ wú yuàn wǒ yě wú huǐ
em đuổi theo người, gió dịu dàng thổi, chỉ cần người không trách móc thì em cũng chẳng hối hận

爱是那么美我心陶醉被爱的感觉
ài shì nàme měi wǒ xīn táozuì bèi ài de gǎnjué
tình yêu vốn luôn đẹp đẽ thế đấy, khiến trái tim em ngất ngây vùi mình trong cảm giác được yêu

 

Bài hát Vũ điệp/Cánh bướm trong mưa - lời Trung



爱到心破碎也别去怪谁只因为相遇太美.

就算流干泪伤到底心成灰也无所谓

我破茧成蝶愿和你双飞最怕你会一去不回.

虽然爱过我给过我想过我就是安慰

我向你飞雨温柔的坠像你的拥抱把我包围

我向你飞多远都不累虽然旅途中有过痛和泪

我向你追 风温柔的吹只要你无怨我也无悔.

爱是那么美我心陶醉被爱的感觉

爱到心破碎也别去怪谁只因为相遇太美.

就算流干泪伤到底心成灰也无所谓

我破茧成蝶愿和你双飞最怕你会一去不回

虽然爱过我给过我想过我就是安慰

我向你飞雨温柔的坠像你的拥抱把我包围

我向你飞多远都不累虽然旅途中有过痛和泪

我向你追 风温柔的吹只要你无怨我也无悔

爱是那么美我心陶醉被爱的感觉

我向你飞雨温柔的坠像你的拥抱把我包围

我向你飞 多远都不累 虽然旅途中有过痛和泪

我向你追 风温柔的吹 只要你无怨我也无悔

爱是那么美 我心陶醉 被爱的感觉


Bài hát Vũ điệp/Cánh bướm trong mưa - phiên âm



Ài dào xīn pòsuì yě bié qù guài shéi zhǐ yīnwèi xiāngyù tàiměi

jiùsuàn liú gān lèi shāng dàodǐ xīn chéng huī yě wúsuǒwèi

wǒ pò jiǎn chéng dié yuàn hé nǐ shuāngfēi zuì pà nǐ huì yī qù bù huí

suīrán àiguò wǒ gěiguò wǒ xiǎngguò wǒ jiùshì ānwèi

wǒ xiàng nǐ fēi yǔ wēnróu de zhuì xiàng nǐ de yǒngbào bǎ wǒ bāowéi

wǒ xiàng nǐ fēi duō yuǎn dōu bù lèi suīrán lǚtú zhōng yǒuguò tòng hé lèi

wǒ xiàng nǐ zhuī fēng wēnróu de chuī zhǐyào nǐ wú yuàn wǒ yě wú huǐ

ài shì nàme měi wǒ xīn táozuì bèi ài de gǎnjué

ài dào xīn pòsuì yě bié qù guài shéi zhǐ yīnwèi xiāngyù tàiměi

jiùsuàn liú gān lèi shāng dàodǐ xīn chéng huī yě wúsuǒwèi

wǒ pò jiǎn chéng dié yuàn hé nǐ shuāngfēi zuì pà nǐ huì yī qù bù huí

suīrán àiguò wǒ gěiguò wǒ xiǎngguò wǒ jiùshì ānwèi

wǒ xiàng nǐ fēi yǔ wēnróu de zhuì xiàng nǐ de yǒngbào bǎ wǒ bāowéi

wǒ xiàng nǐ fēi duō yuǎn dōu bù lèi suīrán lǚtú zhōng yǒuguò tòng hé lèi

wǒ xiàng nǐ zhuī fēng wēnróu de chuī zhǐyào nǐ wú yuàn wǒ yě wú huǐ

ài shì nàme měi wǒ xīn táozuì bèi ài de gǎnjué

wǒ xiàng nǐ fēi yǔ wēnróu de zhuì xiàng nǐ de yǒngbào bǎ wǒ bāowéi

wǒ xiàng nǐ fēi duō yuǎn dōu bù lèi suīrán lǚtú zhōng yǒuguò tòng hé lèi

wǒ xiàng nǐ zhuī fēng wēnróu de chuī zhǐyào nǐ wú yuàn wǒ yě wú huǐ

ài shì nàme měi wǒ xīn táozuì bèi ài de gǎnjué

Bài hát Vũ điệp/Cánh bướm trong mưa - lời Việt

Yêu đến mức trái tim vỡ nát cũng đừng trách móc ai, chỉ bởi vì khoảnh khắc gặp gỡ nhau đẹp đẽ quá

—–
dù cho nước mắt cạn khô đến mức bi thương, cõi lòng hóa thành tro bụi cũng chẳng sao cả
—–
em phá kén hóa thành bướm nguyện cùng người song đôi, vì sợ rằng người sẽ một đi không trở lại
—–
dù rằng việc người đã từng yêu em, trao gửi em, nhớ đến em đã là niềm an ủi đối với em rồi
—–
em bay đến bên người, mưa dịu dàng rơi tựa như cái ôm người dành cho em vậy
—–
em bay đến bên người, dù có bao xa cũng chẳng hề mỏi mệt, dẫu cho đoạn đường em qua
từng có đớn đau và nước mắt

—–
em đuổi theo người, gió dịu dàng thổi, chỉ cần người không trách móc thì em cũng chẳng hối hận
—–
tình yêu vốn luôn đẹp đẽ thế đấy, khiến trái tim em ngất ngây vùi mình trong cảm giác được yêu
—–
yêu đến mức trái tim vỡ nát cũng đừng trách móc ai, chỉ bởi vì khoảnh khắc gặp gỡ nhau đẹp đẽ quá
—–
dù cho nước mắt cạn khô đến mức bi thương, cõi lòng hóa thành tro bụi cũng chẳng sao cả
—–
em phá kén hóa thành bướm nguyện cùng người song đôi, vì sợ rằng người sẽ một đi không trở lại
—–
dù rằng việc người đã từng yêu em, trao gửi em, nhớ đến em đã là niềm an ủi đối với em rồi
—–
em bay đến bên người, mưa dịu dàng rơi tựa như cái ôm người dành cho em vậy
—–
em bay đến bên người, dù có bao xa cũng chẳng hề mỏi mệt, dẫu cho đoạn đường em qua từng có đớn đau và nước mắt
—–
em đuổi theo người, gió dịu dàng thổi, chỉ cần người không trách móc thì em cũng chẳng hối hận
—–
tình yêu vốn luôn đẹp đẽ thế đấy, khiến trái tim em ngất ngây vùi mình trong cảm giác được yêu
—–
em bay đến bên người, mưa dịu dàng rơi tựa như cái ôm người dành cho em vậy
—–
em bay đến bên người, dù có bao xa cũng chẳng hề mỏi mệt, dẫu cho đoạn đường em qua từng có đớn đau và nước mắt
—–
em đuổi theo người, gió dịu dàng thổi, chỉ cần người không trách móc thì em cũng chẳng hối hận
—–
tình yêu vốn luôn đẹp đẽ thế đấy, khiến trái tim em ngất ngây vùi mình trong cảm giác được yêu

Tư vấn hỗ trợ miễn phí 24/7!
Your name
Your email
Friend's email
Mail Subject
Content
Bình luận Facebook
Đăng ký học thử MIỄN PHÍ
(Chương trình dành riêng cho các bạn muốn cải thiện trình độ NGHE và NÓI tiếng Trung của mình)
Gửi đăng ký
Gọi ngay Hotline để đăng ký nhanh hơn 09.4400.4400