Hotline 09.4400.4400

KHÓA HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP TỪ ĐẦU SẮP KHAI GIẢNG

Học tiếng trung qua truyện - 蚂蚁和蝉 (Kiến và ve sầu)

11/12/2013 - 4675 lượt xem

蚂蚁和蝉 (Kiến và ve sầu)

 
Tìm hiểu thêm về khóa học tiếng trung giao tiếp cơ bản tại trung tâm

Phần chữ Hán
 
冬天,蚂蚁翻晒受潮的粮食,一只饥饿的蝉向他乞讨。
 
蚂蚁对蝉说:“你为什么不在夏天储存点粮食呢?”
 
蝉回答说:“那时我在唱悦耳的歌曲,没有工夫。”
 
蚂蚁笑着说:“如果你夏天吹箫,冬天就去跳舞吧!”这故事是说,凡事都要预先有准备,才能防患于未然。
 
Phần pinyin
 
Mǎyǐ hé chán Dōngtiān, mǎyǐ fānshài shòucháo de liángshí, yī zhǐ jī'è de chán xiàng tā qǐtǎo.
 
Mǎyǐ duì chán shuō:“Nǐ wèishéme bùzài xiàtiān chúcún diǎn liángshí ne?” 
 
Chán huídá shuō:“Nà shí wǒ zài chàng yuè'ěr de gēqǔ, méiyǒu gōngfū.” 
 
Mǎyǐ xiàozhe shuō:“Rúguǒ nǐ xiàtiān chuī xiāo, dōngtiān jiù qù tiàowǔ Ba!” 
 
Zhè gùshì shì shuō, fánshì dōu yào yùxiān yǒu zhǔnbèi, cáinéng fáng huàn yú wèirán. 
 
Phần Dịch: 
 
Kiến và ve sầu 
 
Mùa đông, kiến phơi lương thực bị ẩm. Một con ve sầu đói bụng đến nó xin ăn. Kiến nói với ve sầu: " Tại sao không để dành lương thực vào mùa hè?" 
 
Ve sầu đáp: "Lúc đó tôi hát những bài hát vui tai, không có làm việc". 
 
Kiến cười nói: "Nếu mùa hè thổi tiêu, mùa đông đi khiêu vũ vậy". 
 
Câu chuyện này nói, phàm việc gì cũng phải cần chuẩn bị trước, mới phòng được hoạ khi chưa xảy ra. 
 
《伊索寓言》Ngụ ngôn Ê-dốp
 
Từ vựng: 
 
翻晒 [fānshài]phơi; xới lên phơi。 
 
乞讨 [qǐtǎo] ăn mày; xin xỏ。
 
储存 [chǔcún] trữ; dự trữ; để dành; 
 
悦耳 [yuè'ěr] vui tai; êm tai。
 
预先 [yùxiān] trước; sẵn; sẵn sàng; sớm。 
 
未然 [wèirán] chưa xảy ra; chưa thành sự thật。
 
防患于未然 phòng hoạ khi chưa xảy ra.

PHẠM DƯƠNG CHÂU - chỗ học tiếng trung tốt ở hà nội tiengtrung.vn
Số 10 - Ngõ 156 Hồng Mai - Bạch Mai - Hà Nội.


Tư vấn hỗ trợ miễn phí 24/7!
Your name
Your email
Friend's email
Mail Subject
Content
Các tin liên quan
SÁCH LUYỆN THI HSK
06/11/2023 - 17125 lượt xem
Bình luận Facebook
Đăng ký học thử MIỄN PHÍ
(Chương trình dành riêng cho các bạn muốn cải thiện trình độ NGHE và NÓI tiếng Trung của mình)
Gửi đăng ký
Gọi ngay Hotline để đăng ký nhanh hơn 09.4400.4400