Tiếng trung khi đi tiệm giặt là
Xem Thêm : học tiếng trung giao tiếp tại đây.
我要干洗这件衣服。
Wǒ yào gānxǐ zhè jiàn yīfu.
Tôi muốn giặt khô bộ quần áo này.
这需要干洗。
Zhè xūyào gānxǐ.
Cái này phải giặt khô.
你能把这污渍洗掉吗?
Nǐ néng bǎ zhè wūzì xǐdiào ma?
Chị tẩy vết ố này được không?
我想请你把这件衣服熨一下。
Wǒ xiǎng qǐng nǐ bǎ zhè jiàn yīfu yùn yíxià.
Tôi muốn nhờ chị là qua bộ quần áo này.
这些需要洗熨。
Zhèxiē xūyào xǐyùn.
Những thứ này phải giặt là.
能把这污渍去掉而不损伤布料吗?
Néng bǎ zhè wūzì qùdiào ér bù sǔnshāng bùliào ma?
Có thể tẩy vết ố này mà không làm hòng vải được không?
这个洞你能补吗?
Zhè ge dòng nǐ néng bǔ ma?
Chị vá lỗ thủng này được không?
这拉链你能修吗?
Zhè lāliàn nǐ néng xiū ma?
Chị có sửa được cái khóa này không?
换一根新的拉链要多少钱?
Huàn yì gēn xīn de lāliàn yào duōshao qián?
Thay sang khóa mới hết bao nhiêu tiền?
我明天得穿这件衣服。
Wǒ míngtiān děi chuān zhè jiàn yīfu.
Ngày mai tôi phải mặc bộ đồ này.
什么时候来取?
Shénme shíhòu lái qǔ?
Khi nào đến lấy?
帮我尽快弄吧。
Bāng wǒ jìnkuài nòng ba.
Cố gắng làm nhanh cho tôi nhé.
我送进来时,所有的纽扣都在。
Wǒ sòng jìnlái shí, suǒyǒu de niǔkòu dōu zài.
Khi đem đến tất cả các khuy đều còn.
对不起,我把单子弄丢了。
Duìbùqǐ, wǒ bǎ dānzi nòng diū le.
Xin lỗi vì tôi đã làm mất biên lai.
对不起,我忘记带单子了。
Duìbùqǐ, wǒ wàngjì dài dānzi le.
Xin lỗi vì tôi quên mang biên lai.
一共多少钱?
Yí gòng duōshao qián?
Tất cả hết bao nhiêu tiền?
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
过两天再来取吧。
Guò liǎng tiān zàilái qǔ ba.
Hai ngày nữa chị tới lấy nhé.
星期二取行吗?
Xīngqī'èr qǔ xíng ma?
Thứ ba lấy được không?
掉了的纽扣,我们不负责。
Diào le de niǔkòu, wǒmen bù fùzé.
Cúc áo rơi chúng tôi không chịu trách nhiệm.
你有收据吗?
Nǐ yǒu shōujù ma?
Chị có hóa đơn không?
请拿出你的单子来。
Qǐng ná chū nǐ de dānzi lái.
Chị cho xem biên lai.
换纽扣要收费。
Huàn niǔkòu yào shōufèi.
Thay khuy phải lấy tiền công.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
这件衣服根本没有洗干净。
Zhè jiàn yīfu gēnběn méi yǒu xǐ gānjìng.
Bộ đồ này vẫn chưa giặt sạch.
你们没洗干净衣服。
Nǐmen méi xǐ gānjìng yīfu.
你们把我的夹克衫洗缩水了。
Nǐmen bǎ wǒ de jiākèshān xǐ suōshuǐ le.
Các chị giặt làm co chiếc áo Jacket của tôi rồi.
你们把我的衣服扯破了。
Nǐmen bǎ wǒ de yīfu chěpò le.
Các chị kéo làm rách áo của tôi rồi.
这不是我的衣服。
Zhè bú shì wǒ de yīfu.
Đây không phải là quần áo của tôi.
Phạm Dương Châu – tiengtrung.vn
对不起,我们会赔偿的。
Duìbùqǐ, wǒmen huì péicháng de.
Xin lỗi, chúng tôi sẽ bồi thường.
这衣服原来就是破的。
Zhè yīfu yuánlái jiù shì pò de.
Ban đầu bộ quần áo này đã rách rồi.
我们第一次见到这件衣服时,它就被扯破了。
Wǒmen dì yí cì jiàn dào zhè jiàn yīfu shí, tā jiù bèi chěpò le.
Lần đầu tiên chúng tôi thấy bộ quần áo này thì nó đã bị rách rồi.
这个污渍洗不掉。
Zhè ge wūzì xǐ bú diào.
Vết ố này không tẩy được.
没有身份证,这件衣服我是不能给你的。
Méi yǒu shēnfènzhèng, zhè jiàn yīfu wǒ shì bù néng gěi nǐ de.
Không có chứng minh thư thì tôi không thể đưa cho anh bộ quần áo này.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Phạm Dương Châu - Trung tâm tiengtrung.vn - Trung tâm lớn nhất Hà Nội
CS1: Số 10 - Ngõ 156 Hồng Mai - Bạch Mai - Hà Nội.
CS2: Số 22 - Ngõ 38 Trần Quý Kiên - Cầu giấy - Hà Nội.
Hotline: 09. 4400. 4400 - 09. 8595. 8595