HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP 什么是翻译?Phiên dịch là gì?
17/08/2013 - 4654 lượt xem
"翻译是一项对语言进行操作的工作,� ��用一种语言文本来替代另一种语言文 本的过程。"(J.C卡特福德,1994)
"翻译是把一种语言的言语产物在保持� ��容方面,也就是意义不变的情况下, 改变为另一种语言的言语产物的过程�� �"(巴尔胡达罗夫,1985)
"翻译是在接受语中寻找和原语信息尽� ��能按近、自然的对等话语,首先是意 义上的对等,其次才是风格上的对等�� �"(E.A奈达,1969)
"翻译乃是与语言行为抉择密切相关的� ��种语际信息传递的特殊方式。"(沃�� �夫拉姆·威尔斯,1982)
"翻译是一种跨文化的信息交流与交换� ��活动,其本质是传播。" (吕俊,1997)
诸如众多定义中,哪种更准确、贴切�� �要回答这个问题,我们先来看看翻译� ��动本身。
翻译的具体形式很多,有口译、笔译�� �机器翻译等,从翻译的物质形态来说� ��它表现为各类符号系统的选择组合, 具体可分为四类:
(1)有声语言符号,即自然语言的口� ��语言,其表现形式为电话通讯、内外 谈判和接待外宾等;
(2)无声语言符号,包括了文字符号� ��图象符号,其表现形式为谈判决议、 社交书信、电文、通讯及各种文学作�� �等印刷品;
(3)有声非语言符号,即传播过程中� ��谓的有声而不分音节的"类语言"符号� ��其常见方式为:说话时的特殊重读、 语调变化、笑声和掌声,这类符号无�� �体的音节可分,语义也不是固定不变� ��,其信息是在一定的语言环境中得以 传播的,比如笑声可能是负载着正信�� �,也可能负载着负信息,又如掌声可� ��传播欢迎、赞成、高兴等信息,也可 以是传递一种礼貌的否定等。
(4)无声非语言符号,即各种人体语� ��符号,表现为人的动作、表情和服饰 等无声伴随语言符号,这类符号具有�� �明的民族文化性,比如人的有些动作� ��在不同的民族文化中所表示的语义信 息完全不同,不仅如此,它还能强化�� �声语言的传播效果,如在交谈时,如� ��伴有适当的人体语言,会明显增强口 头语言的表达效果。
这四大类符号既可以表达翻译的原码�� �也可以表达翻译出的译码,它们即可� ��单独作为原码或译码的物质载体,也 可以由两种、三种、四种共同组成译�� �或原码的载体。
从翻译的运作的程序上看实际包括了�� �解、转换、表达三个环节,理解是分� ��原码,准确地掌握原码所表达的信息 ;转换是运用多种方法,如口译或笔�� �的形式,各类符号系统的选择、组合� ��引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将 原码所表达的信息转换成译码中的等�� �信息;表达是用一种新的语言系统进� ��准确地表达。
Chúc tiếng trung giao tiếp của các bạn ngày càng tiến bộ !!!
翻译的形式和内容如此纷繁复杂,从�� �抽象出一个具有哲学高度的翻译的定� ��也是一项非常艰难的重任,国内外的 众多学者对此作出了许多努力,仁者�� �仁,智者见智,从不同的角度对翻译� ��动作出了概括和总结。
在众多的定义中,有些学者(如,吕�� �,1997)将翻译纳入传播学的研究范围 ,将翻译学视为传播学的一个分支,�� �给我们以有益的启迪:
它更明确了翻译学是一个开放的动态�� �统,它充分注意了在信息传递过程中� ��影响作用的其它诸多因素,如传播方 式、传播渠道、传播目的、传播的不�� �对象等,它可以更广泛地借鉴其它学� ��的研究成果或对其它学科的研究起到 影响和指导的作用。
上文的诸多翻译形式,我们可以归纳�� �一点,翻译实际上是一种特殊形式的� ��息传播。整个翻译活动实际上表现为 一种社会信息的传递,表现为传播者�� �传播渠道、受者之间的一系列互动关� ��。与普通传播过程不同的是,翻译是 在两种文化之间进行的,操纵者所选�� �的符号不再是原来的符号系统,而是� ��生了文化换码,但其原理却是与普通 传播相同的。
tiengtrung.vn chúc các bạn học tiếng trung thành công
Xem thêm: phần mềm học tiếng trung
Tư vấn hỗ trợ miễn phí 24/7!
Bình luận Facebook